Транслитерация бойынша әдістемелік нұсқаулар
Әдебиеттер тізімін транслитерация бойынша рәсімдеу нұсқаулығы (References)
Ағылшын тіліндегі сілтемелер (References), ең алдымен, авторлар мен журналдардың сілтемесін қадағалауға қызмет етеді. Әдебиеттер тізімдерінде пайдаланылған дереккөздердің дұрыс сипатталуы сілтеме жасалған басылымның оның авторларының, демек ұйымның, аймақтың, елдің ғылыми қызметін бағалау кезінде ескерілетіндігінің кепілі болып табылады. Журналға сілтеме жасау оның ғылыми деңгейін, сенімділігін, редакциялық алқасының тиімділігін және т.б. анықтайды.
Транслитерация (References) мақаланың соңында қазақ тіліндегі және орыс тіліндегі бөліктерден кейін тізім ретінде келтіріледі («Пайдаланылған әдебиеттер тізімі» және «Список использованной литературы»).
Барлық транслитерацияланған дереккөздер тізімдегі дереккөздердің реттілігіне сәйкес нөмірленген тізімде беріледі («Пайдаланылған әдебиеттер тізімі» және «Список использованной литературы»).
Егер тізімде шетелдік басылымдарға сілтемелер болса, олар рим әліпбиінде дайындалған тізімде толығымен қайталанады.
http://www.translit.ru сайтында сіз орыс тіліндегі мәтінді латын тіліне транслитерациялау бағдарламасын тегін пайдалана аласыз.
https://qazlat.kz сайтында қазақша мәтінді латын тіліне көшіру бағдарламасын тегін пайдалануға болады.
Орыс тіліндегі мәтін үшін біз http://www.translit.ru сайтына кіреміз. Біз BGN жүйесінің опциясын таңдаймыз, біз барлық әріптік корреспонденциялардың суретін аламыз. Библиографияның орыс тіліндегі барлық мәтінін арнайы өріске енгізіп, «транслитерацияға» түймесін басамыз.
Қазақша мәтін үшін https://qazlat.kz сайтына кіріңіз. Қазақ тіліндегі әдебиеттер тізімінің толық мәтінін арнайы өріске енгізіп, барлық әріптік сәйкестіктердің мәтінін алыңыз.
Библиографиялық дереккөздерге сілтеме жасау мысалдары және олардың транслитерациясы
Бір автор:
Таубаева Ш. Научные основы формирования исследовательской культуры учителя общеоброзавательной школы: Автореф. дисс… докт. пед. наук. - Алматы, 2002. - 46 б.
Taubaeva Ş. Nauchnye osnovy formirovania issledovatelskoi kültury uchitelä obşeobrozavatelnoi şkoly: Avtoref. diss… dokt. ped. nauk. - Almaty, 2002. - 46 b.
Үш немесе одан да көп авторлар:
К.М. Беркимбаев, К.М.Арымбаева, А.Р.Боранбаева. Жоғары оқу орындарында болашақ мұғалімдердің өздігінен білім алу үрдісінің мәні мен құрылымы. Әл-Фараби атындағы қазақ ұлттық университеті. Қаз ҰУ Хабаршы «Педагогикалық ғылымдар» сериясы №2 (48) 2016.
K.M. Berkimbaev, K.M.Arymbaeva, A.R.Boranbaeva. Joğary oqu oryndarynda bolaşaq mūğalımderdıñ özdıgınen bılım alu ürdısınıñ mänı men qūrylymy. Äl-Farabi atyndağy qazaq ūlttyq universitetı. Qaz ŪU Habarşy «Pedagogikalyq ğylymdar» seriasy №2 (48) 2016.
Шетелдік дереккөздер өзгеріссіз берілген
Halliday M.A., Hasan R. Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. – Deakin University Press, Victoria, Australia, 2009. – 378p.